Une région avec une nature et un patrimoine exceptionnels baignés de lumière et de couleurs contrastées et offrant de nombreuses manifestations festives, culturelles et permettant une découverte de la richesse des terroirs de la région

 

A region with exceptional nature and heritage, bathed in light and contrasting colors, offering many festive and cultural manifestations and enabling discovery of the local authentique richness

 

Le village offre un patrimoine architectural et culturel d'exception avec l'Abbaye de Silvacane, joyau de l'art Cistercien et le château de Florans qui accueille l'été le festival international de piano de la Roque d'Anthéron.

 

The village offers an architectural and cultural heritage of exception with the Silvacane Abbey, a jewel of the Cistercian art and Castle Florans which hosts in the summer the international piano festival of La Roque d'Anthéron.

 

Le village est à moins d'une heure de la Provence des Alpilles, ses oliviers et ses vignobles, ses villages typiques avec Eygalières, Saint Rémy de Povence et le site romain de Glanum, les Baux-de-Provence et les Carrières de Lumière et est à environ une heure de la ville d'Arles avec ses vestiges romains remarquables dont les arènes antiques. Au delà d'Arles, vous pourrez visiter le magnifique et sauvage parc naturel de Camargue.

 

The village is less than one hour of Provence Alpilles, its renown olive trees and vineyards, the villages of Eygalières, Saint Remy de Provence and the roman site of Glanum, Baux -de- Provence and the Careers of light, about an hour from the city of Arles with its remarkable Roman remains including the antique arenas. Beyond Arles, you can visit the beautiful and wild natural reserve of Camargue.

 

Au nord, les villages typiques de Cadenet, Lourmarin Cucuron et Ansouis sont à quelques minutes. Vous pourrez parcourir la route des châteaux du sud Lubéron. Au delà de la combe de Lourmarin, vous découvrirez les villages perchés de Bonnieux, Lacoste, Goult, Roussillon et Gordes et aussi Apt la capitale des fruits confits puis Rustrel et ses magnifiques ocres. C'est également la direction du pays du Mont Ventoux. Plus près de la vallée du Rhône, les villes d'Avignon et d'Orange offrent également un patrimoine remarquable avec pour la première le Palais des Papes et le pont Saint-Bénézet et pour la seconde son théatre antique. Elles sont également mondialement connues pour leurs festivals (théatre à Avignon, les Chorégies à Orange). 

 

In the north, the villages of Cadenet, Lourmarin, Cucuron and Ansouis are minutes away. You can drive along the South Luberon Castles road. Beyond the Lourmarin valley, you will discover the perched villages of Bonnieux, Lacoste, Goult, Gordes and Roussillon and also Apt the capital of candied fruits and Rustrel and its beautiful ochres. This is also the direction of the Mont Ventoux country. Closer to the Rhone Valley, the cities of Avignon and Orange also offer a remarkable heritage with for the first the Papal Palace and the Pont d'Avignon and for the second its ancient theater. They are also world-renowned for their festivals (theater in Avignon, the lyric art Chorégies in Orange) .

 

A l'est, vous pourrez découvrir la vallée de la Durance et la Haute Provence et le canyon du Verdon. En juillet, les champs de lavande en fleur des régions de Mane et Forcalquier et du plateau de Valensole offrent des paysages uniques colorés et contrastés.

 

To the east, you can explore the Durance valley and the Haute Provence and the Verdon canyon. In July, the flower fields of lavender of the Mane and Forcalquier and Valensole regions offer contrasting colored and unique landscapes.

 

Au sud, vous parcourerez la route des vins des côteaux d'Aix entre Rognes et Aix-en-Provence (30 km du village de La Roque). Aix en Provence vous accueille avec un patrimoine remarquable (hotels particuliers des XVIème, XVIIème et XVIIIème siècles), des musées connus internationalement (Musée Granet, Caumont Centre d'Art) et ses nombreux festivals dont le festival international d'Art Lyrique. Au delà d'Aix-en-Provence, le site remarquable de la Sainte-Victoire et les paysages de Cézanne et Marseille et sa baie ouverte vers la méditerrannée et flanquée des sites remarquables sauvages et découpés des calanques de Cassis et de la Côte Bleue.

 

To the south you will follow the wine route of the Aix hills between Rognes and Aix-en-Provence (30 km from the village of La Roque). Aix en Provence welcomes you with a remarkable heritage (private mansions of the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries), internationally known museums (Granet Museum , Caumont Art Center) and its many festivals including the International Festival of Lyric Art. Beyond Aix-en-Provence, the remarkable site of the Sainte-Victoire Mountain and the landscapes of Cézanne and Marseille and its open bay to the mediterranean sea and flanked with the wild and remarkable sites of the creeks of Cassis and the Blue Coast.

 

​Pour préparer votre séjour et pour plus d'information sur le village de la Roque d'Anthéron et ses activités, nous vous recommendons de consulter le site www.ville-laroquedantheron.fr. Le site www.luberoncotesud.com vous permet d'obtenir toutes les informations sur le patrimoine du sud Lubéron, les sites à visiter, les activités de loisir, les possibilités de randonnées, l'artisanat et les producteurs locaux et l'agenda des manifestations et des marchés. Bien entendu, nous nous ferons un plaisir de vous communiquer toutes les informations dont nous disposons pour faire de votre séjour une réussite. Sur place, nous nous ferons un plaisir d'organiser vos excursions personnalisées si vous le souhaitez.

 

To prepare your stay and for more information on the village of La Roque d'Anthéron and its activities, we recommend you consult the www.ville-laroquedantheron.fr site. The www.luberoncotesud.com site allows you to get all the information on the heritage of southern Luberon, sites to visit, leisure activities, opportunities for hiking, crafts and local producers and the calendar of events and markets. Of course we would be happy to provide you all the information available to make your stay a success. On site, we will be pleased to arrange personalized excursions if you wish.

Le village de la Roque d'Anthéron est situé en plein coeur de la Provence dans le sud Lubéron et est internationalement connu pour son festival de piano et la magnifique abbaye de Silvacane. Il offre une position stratégique pour l'exploration du Lubéron,  de la Provence des Alpilles et de la Camargue, du pays du Mont Ventoux, des Alpes de Haute-Provence et du Verdon, d' Aix-en-Provence et de la Sainte-Victoire, de Marseille et des calanques de Cassis et de la Côte Bleue. 

 

The village of La Roque d'Anthéron is located in the heart of Provence in the south Luberon and is internationally known for his piano festival and the beautiful Silvacane Abbey. It offers a strategic position to explore the Luberon , Provence, the Alpilles and the Camargue , the Mont Ventoux, Alpes de Haute -Provence and the Verdon canyon areas, Aix -en- Provence and the Sainte-Victoire mountain, Marseille and the creeks of Cassis and of the Blue Coast.

Les environs - around the village

© 2018 par Chambres d'hôtes la Parenthèse, RCS Salon 839 289 618

Réservation par téléphone au:

(+33) (​0)680472334